¡Hola amigos! Mi nombre es Andreas. Escribo cuentos cortos que te ayudan a aprender alemán. Aquí está la historia número 1. Si te gusta la historia, escríbeme en los comentarios de YouTube debajo del video. También puedes hacer sugerencias de temas para la próxima historia allí.
Por favor, ten en cuenta que la siguiente traducción al español puede sonar un poco extraña a veces, especialmente en lo que respecta al orden de las palabras. Esto se debe a una razón simple. Intenté mantenerme lo más cerca posible del texto alemán para que puedas seguir más fácilmente la traducción y comparar los dos idiomas. Pensé que no necesitarías una guía sobre cómo usar el idioma español, especialmente una escrita por un alemán 😉
ich | du | er/sie/es | wir | ihr | sie | |
Sein | bin | bist | ist | sind | seid | sind |
Erklären | erkläre | erklärst | erklärt | erklären | erklärt | erklären |
Haben | habe | hast | hat | haben | habt | haben |
Gehen | gehe | gehst | geht | gehen | geht | gehen |
Lachen | lache | lachst | lacht | lachen | lacht | lachen |
Sagen | sage | sagst | sagt | sagen | sagt | sagen |
Gut Ding will Weile haben
(~Las cosas buenas llevan su tiempo tener)
Mein Sohn kommt mit Tränen in den Augen in die Küche. Sein Gesicht ist rot. Er ist tieftraurig. Mein Sohn heißt Felix. Er ist 5 Jahre alt, fast 6. Normalerweise ist er ein glückliches Kind. Aber gerade nicht. Gerade ist er sehr traurig.
Mi hijo viene con lágrimas en los ojos a la cocina. Su cara está roja. Él está profundamente triste. Mi hijo se llama Félix. Él tiene 5 años, casi 6. Normalmente es un niño feliz. Pero ahora no. Ahora está muy triste.
„Aber, aber“, sage ich, „bist Du traurig?“ Felix weint weiter. „Sie sind alle tot“, sagt er, „meine schönen Pflanzen.“ Wir haben ein kleines Beet im Garten hinter dem Haus. Dort pflanzen Felix und ich zusammen schöne Pflanzen. Wie sich herausstellt, kann Felix die Blüte der neuen Pflanzen nicht abwarten. Um den Pflanzen zu helfen, hat er gestern Abend an jeder Knospe ein bisschen gezogen.
“Ay, ay“, digo yo, “¿estás triste?” Félix sigue llorando. “Ellas están todas muertas”, dice él, “mis hermosas plantas.” Nosotros tenemos un pequeño parterre en el jardín detrás de la casa. Allí plantamos Félix y yo juntos hermosas plantas. Como resulta ser, Félix no puede esperar la floración de las nuevas plantas. Para ayudar a la floración, ha tirado anoche de cada brote un poco.
„Tja … Gut Ding will Weile haben“, lacht mein Vater. Mein Vater heißt Herbert. Er ist 66 Jahre alt. Jeden ersten Donnerstag im Monat sitzt er bei mir in der Küche. Meine Mutter ist dann beim Friseur ‚Da-schau-Hair‘ um die Ecke. Mein Vater und ich sitzen dann geduldig hier und trinken Kaffee. Das heißt, ich trinke Kaffee und er trinkt Tee. Ihn machen ein paar tote Pflanzen nicht mehr so unglücklich.
“Bueno, gut Ding will Weile haben”, ríe mi padre. Mi padre se llama Herbert. Él tiene 66 años. Cada primer jueves del mes se sienta conmigo en la cocina. Mi madre está entonces en la peluquería “Da-schau-Hair” a la vuelta de la esquina. Mi padre y yo entonces nos sentamos pacientemente aquí y tomamos café. Eso significa que yo tomo café y él toma té. A él no le hacen tan infelices unas pocas plantas muertas.
Felix hingegen schon. „Das ist nicht lustig!“, sagt er. Mein Vater schaut schuldbewusst. „Ich habe eine Idee“, sagt er, „wollen wir zusammen im Baumarkt neue Pflanzen besorgen?“ Sofort hellt sich Felix’ Gesicht deutlich auf. „Oh ja, Opa“, sagt er, „das wäre ganz toll.“ Also gehen wir alle zusammen zum Baumarkt um die Ecke. Mein Vater geht links, ich gehe rechts und Felix geht in der Mitte.
Félix, sin embargo, sí. “¡Eso no es divertido!”, dice él. Mi padre parece culpable. “Tengo una idea”, dice él, “¿Queremos ir juntos al almacén de jardinería a buscar nuevas plantas?” De inmediato, el rostro de Félix se ilumina claramente. “Oh sí, abuelo”, dice él, “eso sería realmente genial.” Entonces vamos todos juntos al almacén de jardinería a la vuelta de la esquina. Mi padre va a la izquierda, yo voy a la derecha y Félix va en el medio.
Auf dem Weg erklären wir Felix, was das Sprichwort „Gut Ding will Weile haben“ bedeutet. Mein Vater erklärt, dass die Worte etwas altmodisch sind und nur in dem Sprichwort so benutzt werden. „‚Gut Ding‘ steht für etwas, was Du schön findest“, sagt mein Vater. Folgende Beispiele nennt er: Lego Häuser, Pizza oder Blüten. „‚Will Weile haben‘ bedeutet, dass diese Dinge Zeit brauchen, um so schön zu werden“, erkläre ich.
En el camino explicamos a Félix, qué significa el refrán “Gut Ding will Weile haben”. Mi padre explica que las palabras son algo anticuadas y sólo se usan en el refrán así. “Gut Ding” representa algo que te parece hermoso”, dice mi padre. Ejemplos siguientes que él menciona: casas de Lego, pizza o la floración. “Will Weile haben” significa que estas cosas necesitan tiempo para volverse tan hermosas”, explico yo.
Wir gehen zum Baumarkt, wir kaufen ein, wir gehen zurück und wir pflanzen die neuen Pflanzen ein. Mein Vater pflanzt die kleinste, ich pflanze die breitesten und Felix pflanzt die höchste. Wir sind fertig und meine Mutter ist immer noch beim Friseur ‚Da-schau-Hair‘. So langsam scheint mein Vater etwas ungeduldig zu werden. „Ich frage mich, was da so lange dauert“, sagt er und schaut auf seine Armbanduhr.
Nosotros vamos al almacén de jardinería, compramos, volvemos y plantamos las nuevas plantas. Mi padre planta la más pequeña, yo planto la más ancha y Félix planta la más alta. Nosotros terminamos y mi madre todavía está en la peluquería “Da-schau-Hair”. Poco a poco parece que mi padre está empezando a ponerse impaciente. “Me pregunto qué está tardando tanto”, dice él y mira su reloj de pulsera.
„Tja … gut Ding will Weile haben“, erklärt Felix feierlich. Wir müssen lachen. Ich lache, mein Vater lacht und Felix lacht auch. Wir lachen immer noch, als meine Mutter um die Ecke kommt. Sie ist gut gelaunt und hat eine neue Frisur. Ich habe auch gute Laune. Das Warten hat sich gelohnt. ‚Gut Ding‘ will anscheinend wirklich Weile haben.
“Bueno, gut Ding will Weile haben”, explica Félix seriamente. Nosotros reímos. Yo río, mi padre ríe y Félix ríe también. Nosotros reímos todavía cuando mi madre viene a la vuelta de la esquina. Ella está de buen humor y tiene un nuevo peinado. Yo tengo también buen humor. La espera ha valido la pena. “Gut Ding” parece que realmente llevan su tiempo tener.
Ver también: Más explicaciones sobre la historia
'Los Baumärkte alemanes'
'La diferencia entre schaut, sieht aus y schaut aus'
'La expresión alemana 'Um die Ecke''
'La diferencia entre las comillas alemanas e inglesas'
'La competencia de juego de palabras de los peluqueros alemanes'